Frauenlyrik
aus China
雍和宫 |
Lamatempel |
这是一个明媚的午后我来到雍和宫 | An einem hellen, schönen Nachmittag komme ich zum Lamatempel |
看见书上的渡母:蓝渡母 | Und sehe die Taras aus den Büchern: blaue Taras |
绿渡母 | Grüne Taras |
腰那么细,臀那么丰这雍和宫的渡母 | Die Taras im Lamatempel haben zarte Taillen und breite Hintern |
看见牛头人身的菩萨 | Ich sehe den Ochsenkopf Bodhisattva |
羊头人身的菩萨 | Den Ziegenkopf Bodhisattva |
马头人身的菩萨 | Und den Pferdekopf Bodhisattva |
看见供奉在墙上的唐卡,宗咯巴的唐卡 | Ich sehe die geweihten Rollbilder an den Wänden, das Rollbild von Tsongkhapa |
看见法物法器欢喜佛 | Sehe die rituellen Gegenstände und die Yab-Yum Figur |
看见午后的大殿 | Sehe am Nachmittag in der großen Halle |
经书微黄 | Die vergilbten heiligen Schriften |
看见木雕迈达拉佛像高 | Sehe die Holzskulptur des Maitreya-Buddhas |
18米。 | 18 Meter hoch. |
这是一个橙色笼罩的午后我来到 | Es ist ein in orangenes Licht gehüllter Lamatempel |
雍和宫,我看见 | Zu dem ich am Nachmittag komme, ich sehe |
我被看见 | Und werde gesehen |
看见和被看见都不会静止不动 | Sehen und gesehen werden sind nicht statisch |
看见不会使灵魂安宁 | Sehen beruhigt die Seele nicht |
被看见不会使生命真实 | Gesehen werden lässt das Leben nicht wirklicher werden |